![]() |
طلب ترجمه من الفارسيه الى العربيه
السلام عليكم
لدي مخطوط بالفقه الاسلامي قديم جدا باللغه العربيه ولكن في كل وقت وحين تتردد بعض العبارات الطويله والقصيرة باللغة الفارسية لذا اني بحاجه الي من يوضح ويترجم لي هذه العبارات فهل من مساعد اشكر تعاونكم اخوكم ابو شمس |
السلام عليكم اخي
ان شاء الله ستدخل الأخت مليكا وتترجم لك ما تريد ولن تقصر بالتأكيد ان شاء الله تحياتي |
سلام علیکم
ان شالله نگدر نساعدکم موفق... |
اللهم صلِ على محمد وعلى آل محمد الطيبين الطاهرين وعجل فرجهم
وانا بعد اذا اقدر رح اكون بخدمتكم بوركتم’’ |
بارك الله كل من يعينني في عملي
وهذا احدى الجمل http://i40.tinypic.com/25a83cy.png هاي عبارة من العبارات الفارسية من المخطوطة واعتقد لفظها بهذا الشكل ( دختر خويش مراده خوستن بمن ده ) وان شاء الله اجد ترجمتها عندكم |
بالخدمه اخی بس للاسف الصوره موطالعه عندی
والعباره الثانیه اکتبها مثل ماهی مومثل ماتلفظ وبالخدمه.. |
هاي الصورة من موقع ثاني وان شاء الله تطلع
http://www.iraqup.com/up/20111107/i8..._593309095.png وبالنسبة للجملة فهي نفس اللي بالصورة واني كتبتها للتوضيح بس |
عزيزتي مليكا هذه الصورة حملتها على نوادي الشيعة
http://www.alshiaclubs.net/upload/up...bd6f0cc811.png |
اقتباس:
بس آظن المقصود يطلب أن يعطيه الله الفتاة التي تكون على مرامه هذا مافهمته وربما يقصد شي آخر ربمااا لنرى اختي مليكااا (ابرومو نبر عزيز ) ههه |
امممممم
قوقل في الترجمة يقول : يريد موتي وابنته ابنت بلدي ؛ وخيارات مشابه لهذا المعنى ..؛ |
قوقل فاشل كلش بالترجمة
|
اي صح حبيبتي هذا فهمي لترجمة الكلمات مو نص الترجمة
لأن كلها غلط ترجمته لكن تعطي نتيجة في ترجمة كلمة كلمة |
سلام علیکم پارسی قدیم من المتون القدیمه للغه الفارسیه وحتی الی لسانهم فارسی لازم یترجموها حتی یفهمون المعنی لان الکلمات تختلف عن الفارسی الحالی تقریبا دختر خویش مراده ،خوستن بمن ده المعنی کما تفضلت الغالیه بحب الله نحیا هو ان یعطیه البنت الی علی مرامه وطلبته |
[quote=(ابرومو نبر عزيز ) ههه[/quote]
گل کاشتی گلم :) دست درد نکنه |
اختي مليكا هل من الممكن اضافتي على الياهو حتى نستطيع التواصل بخصوص الترجمة بشكل اسهل؟
|
اقتباس:
|
اقتباس:
|
اختي مليكا ممكن ترجمه
(بزني وادم) |
اقتباس:
سر نازنينت درد نكنه :) :) |
اقتباس:
الافضل ان تنزلها هنا حتی نعرف المعنی الحقیقی لای عباره من خلال المتن لان بصراحه العباره الی ذکرتها مافهمت منها شی فهمت کلماتها بس المعنا او المفهوم لااا واحنا بالخدمه.. |
العبارات الموجوده عندي متفرقة بين السطور والصفحات عبارة عن كلمات وجمل هل انت قادرة على مساعدتي لترجمتها والا اقوم لتركها والعثور على غيرها لأنها مخطوط أقدمها لنيل شهادة الماجستير والوقت عندي ثمين ومحدد رجاءا رجاءا أختي
|
اي الأفضل رفع المتن بأكمله
مثل ماتفضلت الاخت العزيزة مليكا |
طيب حسب علمك هل يحق لي ترك العبارات ورفعها من المخطوط هل يؤثر ذلك في رسالتي شيء عزيزتي |
سلام علیک
اخی احنا نحب نساعدک انا والغالیه بحب الله نحیا بس مثل ماگلت المتون قدیمه واحنا حتی بدارستنا نترجمها کلمه کلمه حتی نوصل للمفهوم الاصلی تعرف اکو معنا ظاهری ومعنا اصلی لکل عباره وماعتقد اذا حصلت المعنی الظاهر او الترجمه اللفظیه راح تفیدک بشی اهم شی هوالمفهوم ولهذا طلبنا المتن الکامل حتی انت تستفاد موفق.. |
سلام عليكم المتن الذي تطلبينه اي المخطوط كبير اي ما يقارب سبعون صفحه المكتوب باللغة العربية وما بينها الكلمات والجمل باللغة الفارسية يعني تريدين السبعين صفحة ؟ اختي0000 |
اقتباس:
لا موانا ارید انت ترید توصل للترجمه الی تحصل بیها نتیجه طیب انت خلی ای مخطوطه هنا واحنا الی نگدر علیه ان شالله نکون بالخدمه موفق.. |
قال واحد من اهل المجلس للمخطوبه للمخطوبه عسن تن بتو دادم كه توجا نان مسني فقالت المخطوبه ذلك فقال الرجل بذير فتم قيل لا ينعقد النكاح هذه العبارة عربي فارسي أرجو التوضيح قدر الامكان |
اقتباس:
قال واحد من اهل المجلس للمخطوبه عسن تن بتو (به تو)دادم تن = الجسم بتو(به تو) به (حرف) تو ضمیر یعنی انت وهنا راح یکون مفهومها (لک) به تو یعنی لک ،الترجمه مع کلمه دادم الی هی فعل تکون اعطیتک دادم= اعطیت که توجانان مسنی که =حرف تو =ضمیر جان یعنی الروح جانان هی جمع للروح وتستخدم وقت الی یریدون یقولون بان هذا الشخص اغلی من الروح مسنی الحقیقه غیر مفهومه الی فقال الرجل پذیرفتم یعنی قبلت ان شالله الشرح مفهوم وواضح. |
طيب هذا الشرح والترجمه بأستطاعي توثيقها لمصادر قواميس حتى اشير لها في الرساله انتي على علم ان اي معلومه توضع في رسالة الماجستير يجب ان توثق اختي العزيزه هذا الشرح نقدر ان نقول عليه تقريبي آني شاكر جهودج معاي لخدمة انصر اهل البيت عليهم السلام يحقظج الله |
اختي مليكاا أحببت ان القي عليك تحية الاسلام وأقول انا متواصل معك لكن بعد اكمال الكتابه من المخطوط سأطلب منك الترجمه مع الشكر |
سلام علیکم ورحمه الله وبرکاته
بالخدمه اخی .. |
سلام عليكم أرجو ترجمة (دختر خويشتن فأجاب فروختم) |
اقتباس:
العباره غیر واضحه ومبهمه مادری یمکن الها تکمله المفهوم دختر خویشتن = ابنته (ابنتی) فروختم= بعت اوبعتها اخی ممکن سؤال مااسم الکتاب الی تجیب منه های العبارات وشکرا فروختم= بعت اوبعتها |
سلام عليكم اسم المخطوط (مجمع الفتاوى )لاحمد بن محمد ت522هـ
|
اقتباس:
اهاااا |
سلام عليكم شنو تبين عندك اختي مليكا من اسم الكتاب ؟
|
اقتباس:
ماکو شی خاص بس چنت اتصور من کتب الحکایا الفارسیه القدیمه |
سلام عليكم اختي كيف الحال يرجى ترجمه كلمة( بهشتم و هشتم)رجاءا
|
اقتباس:
اهلا اخی ابوشمس الحمدالله انتوشلونکم انشالله بخیر علی ماعتقد اخذت واعطیت انت راجع النص وطبق ترجمتی ویاه لانی بصراحه مومتاکده میه المیه |
اللهم صلّ على محمد وآل محمد وعجل فرجهم ي كرييم
السلام عليكم ورحمة الله ... |
الشبكة: أحد مواقع المجموعة الشيعية للإعلام الساعة الآن: 01:42 PM. بحسب توقيت النجف الأشرف |
Powered by vBulletin 3.8.14 by DRC © 2000 - 2025