منتديات أنا شيعـي العالمية

منتديات أنا شيعـي العالمية (https://www.shiaali.net/vb/index.php)
-   المنتدى العام (https://www.shiaali.net/vb/forumdisplay.php?f=25)
-   -   طلب ترجمه من الفارسيه الى العربيه (https://www.shiaali.net/vb/showthread.php?t=132670)

ابو شمس 06-11-2011 09:30 PM

طلب ترجمه من الفارسيه الى العربيه
 
السلام عليكم

لدي مخطوط بالفقه الاسلامي قديم جدا باللغه العربيه
ولكن في كل وقت وحين تتردد بعض العبارات الطويله والقصيرة باللغة الفارسية
لذا اني بحاجه الي من يوضح ويترجم لي هذه العبارات فهل من مساعد

اشكر تعاونكم
اخوكم ابو شمس

الروح 06-11-2011 10:05 PM

السلام عليكم اخي
ان شاء الله ستدخل الأخت مليكا وتترجم لك ما تريد
ولن تقصر بالتأكيد ان شاء الله
تحياتي

melika 07-11-2011 12:11 AM

سلام علیکم
ان شالله نگدر نساعدکم
موفق...

بحب الله نحيا 07-11-2011 12:38 AM

اللهم صلِ على محمد وعلى آل محمد الطيبين الطاهرين وعجل فرجهم


وانا بعد اذا اقدر رح اكون بخدمتكم
بوركتم’’

ابو شمس 07-11-2011 01:21 AM

بارك الله كل من يعينني في عملي

وهذا احدى الجمل

http://i40.tinypic.com/25a83cy.png

هاي عبارة من العبارات الفارسية من المخطوطة واعتقد لفظها بهذا الشكل

( دختر خويش مراده خوستن بمن ده )

وان شاء الله اجد ترجمتها عندكم

melika 07-11-2011 01:26 AM

بالخدمه اخی بس للاسف الصوره موطالعه عندی
والعباره الثانیه اکتبها مثل ماهی مومثل ماتلفظ
وبالخدمه..

ابو شمس 07-11-2011 01:30 AM

هاي الصورة من موقع ثاني وان شاء الله تطلع

http://www.iraqup.com/up/20111107/i8..._593309095.png

وبالنسبة للجملة فهي نفس اللي بالصورة واني كتبتها للتوضيح بس

الروح 07-11-2011 01:36 AM

عزيزتي مليكا هذه الصورة حملتها على نوادي الشيعة

http://www.alshiaclubs.net/upload/up...bd6f0cc811.png

بحب الله نحيا 07-11-2011 01:44 AM

اقتباس:

( دختر خويش مراده خوستن بمن ده )
هذه الجملة فصيحة

بس آظن المقصود

يطلب أن يعطيه الله الفتاة التي تكون على مرامه

هذا مافهمته وربما يقصد شي آخر ربمااا لنرى اختي مليكااا (ابرومو نبر عزيز ) ههه

الروح 07-11-2011 01:53 AM

امممممم
قوقل في الترجمة يقول :
يريد موتي وابنته ابنت بلدي
؛
وخيارات مشابه
لهذا المعنى ..؛

بحب الله نحيا 07-11-2011 01:56 AM

قوقل فاشل كلش بالترجمة

الروح 07-11-2011 02:00 AM

اي صح حبيبتي هذا فهمي لترجمة الكلمات مو نص الترجمة
لأن كلها غلط ترجمته لكن تعطي نتيجة في ترجمة كلمة كلمة

melika 07-11-2011 05:02 AM

سلام علیکم
پارسی قدیم من المتون القدیمه للغه الفارسیه وحتی الی لسانهم فارسی لازم یترجموها حتی یفهمون المعنی لان الکلمات تختلف عن الفارسی
الحالی تقریبا
دختر خویش مراده ،خوستن بمن ده

المعنی کما تفضلت الغالیه بحب الله نحیا هو ان یعطیه البنت الی علی مرامه وطلبته


melika 07-11-2011 05:03 AM

[quote=(ابرومو نبر عزيز ) ههه[/quote]
گل کاشتی گلم :)
دست درد نکنه

ابو شمس 07-11-2011 01:37 PM

اختي مليكا هل من الممكن اضافتي على الياهو حتى نستطيع التواصل بخصوص الترجمة بشكل اسهل؟

melika 07-11-2011 02:28 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو شمس (المشاركة 1608371)
اختي مليكا هل من الممكن اضافتي على الياهو حتى نستطيع التواصل بخصوص الترجمة بشكل اسهل؟

اخی تگدر تتفضل بای متن هنا وان شالله نکون بالخدمه ونساعدکم گد مانگدر

melika 07-11-2011 02:28 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الروح (المشاركة 1608215)
عزيزتي مليكا هذه الصورة حملتها على نوادي الشيعة

http://www.alshiaclubs.net/upload/up...bd6f0cc811.png

عاشت ایدچ حبی

ابو شمس 07-11-2011 08:50 PM

اختي مليكا ممكن ترجمه
(بزني وادم)

بحب الله نحيا 07-11-2011 11:15 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة melika (المشاركة 1608272)
گل کاشتی گلم :)
دست درد نکنه

ممنون

سر نازنينت درد نكنه

:) :)

melika 07-11-2011 11:31 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو شمس (المشاركة 1608559)
اختي مليكا ممكن ترجمه
(بزني وادم)

اخی الظاهر عندک کتاب او متون
الافضل ان تنزلها هنا حتی نعرف المعنی الحقیقی لای عباره من خلال المتن
لان بصراحه العباره الی ذکرتها مافهمت منها شی فهمت کلماتها بس المعنا او المفهوم لااا
واحنا بالخدمه..

ابو شمس 08-11-2011 12:25 AM

العبارات الموجوده عندي متفرقة بين السطور والصفحات عبارة عن كلمات وجمل هل انت قادرة على مساعدتي لترجمتها والا اقوم لتركها والعثور على غيرها لأنها مخطوط أقدمها لنيل شهادة الماجستير والوقت عندي ثمين ومحدد رجاءا رجاءا أختي

بحب الله نحيا 08-11-2011 01:52 AM

اي الأفضل رفع المتن بأكمله

مثل ماتفضلت الاخت العزيزة مليكا

ابو شمس 08-11-2011 02:55 AM

طيب حسب علمك هل يحق لي ترك العبارات ورفعها من المخطوط هل يؤثر ذلك في رسالتي شيء عزيزتي

melika 08-11-2011 08:03 AM

سلام علیک
اخی احنا نحب نساعدک انا والغالیه بحب الله نحیا
بس مثل ماگلت المتون قدیمه واحنا حتی بدارستنا نترجمها کلمه کلمه حتی نوصل للمفهوم الاصلی
تعرف اکو معنا ظاهری ومعنا اصلی لکل عباره وماعتقد اذا حصلت المعنی الظاهر او الترجمه اللفظیه راح تفیدک بشی
اهم شی هوالمفهوم
ولهذا طلبنا المتن الکامل حتی انت تستفاد

موفق..

ابو شمس 10-11-2011 09:08 PM

سلام عليكم
المتن الذي تطلبينه اي المخطوط كبير اي ما يقارب سبعون صفحه المكتوب باللغة العربية وما بينها الكلمات والجمل باللغة الفارسية يعني تريدين السبعين صفحة ؟
اختي0000

melika 10-11-2011 09:54 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو شمس (المشاركة 1610062)
سلام عليكم

المتن الذي تطلبينه اي المخطوط كبير اي ما يقارب سبعون صفحه المكتوب باللغة العربية وما بينها الكلمات والجمل باللغة الفارسية يعني تريدين السبعين صفحة ؟

اختي0000

سلام علیکم اخی ابوشمس

لا موانا ارید

انت ترید توصل للترجمه الی تحصل بیها نتیجه

طیب انت خلی ای مخطوطه هنا واحنا الی نگدر علیه ان شالله نکون بالخدمه
موفق..

ابو شمس 10-11-2011 11:11 PM

قال واحد من اهل المجلس للمخطوبه للمخطوبه عسن تن بتو دادم كه توجا نان مسني فقالت المخطوبه ذلك فقال الرجل بذير فتم قيل لا ينعقد النكاح
هذه العبارة عربي فارسي أرجو التوضيح قدر الامكان

melika 10-11-2011 11:33 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو شمس (المشاركة 1610147)
قال واحد من اهل المجلس للمخطوبه للمخطوبه عسن تن بتو دادم كه توجا نان مسني فقالت المخطوبه ذلك فقال الرجل بذير فتم قيل لا ينعقد النكاح


هذه العبارة عربي فارسي أرجو التوضيح قدر الامكان

قال واحد من اهل المجلس للمخطوبه عسن
تن بتو (به تو)دادم
تن = الجسم
بتو(به تو) به (حرف) تو ضمیر یعنی انت وهنا راح یکون مفهومها (لک) به تو یعنی لک ،الترجمه مع کلمه دادم الی هی فعل تکون اعطیتک
دادم= اعطیت
که توجانان مسنی
که =حرف
تو =ضمیر
جان یعنی الروح
جانان هی جمع للروح وتستخدم وقت الی یریدون یقولون بان هذا الشخص اغلی من الروح
مسنی الحقیقه غیر مفهومه الی

فقال الرجل پذیرفتم یعنی قبلت
ان شالله الشرح مفهوم وواضح.

ابو شمس 11-11-2011 12:57 AM

طيب هذا الشرح والترجمه بأستطاعي توثيقها لمصادر قواميس حتى اشير لها في الرساله انتي على علم ان اي معلومه توضع في رسالة الماجستير يجب ان توثق
اختي العزيزه هذا الشرح نقدر ان نقول عليه تقريبي
آني شاكر جهودج معاي
لخدمة انصر اهل البيت عليهم السلام يحقظج الله

ابو شمس 14-11-2011 09:43 PM

اختي مليكاا أحببت ان القي عليك تحية الاسلام وأقول انا متواصل معك لكن بعد اكمال الكتابه من المخطوط سأطلب منك الترجمه مع الشكر

melika 15-11-2011 12:40 AM

سلام علیکم ورحمه الله وبرکاته
بالخدمه اخی ..

ابو شمس 17-11-2011 04:30 PM

سلام عليكم
أرجو ترجمة (دختر خويشتن فأجاب فروختم)

melika 18-11-2011 01:14 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو شمس (المشاركة 1612830)
سلام عليكم


أرجو ترجمة (دختر خويشتن فأجاب فروختم)

سلام علیکم

العباره غیر واضحه ومبهمه مادری یمکن الها تکمله
المفهوم
دختر خویشتن = ابنته (ابنتی)
فروختم= بعت اوبعتها

اخی ممکن سؤال
مااسم الکتاب الی تجیب منه های العبارات
وشکرا
فروختم= بعت اوبعتها

ابو شمس 21-11-2011 09:49 PM

سلام عليكم اسم المخطوط (مجمع الفتاوى )لاحمد بن محمد ت522هـ

melika 22-11-2011 11:32 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو شمس (المشاركة 1615110)
سلام عليكم اسم المخطوط (مجمع الفتاوى )لاحمد بن محمد ت522هـ

علیکم السلام ورحمه الله وبرکاته
اهاااا

ابو شمس 23-11-2011 02:54 PM

سلام عليكم شنو تبين عندك اختي مليكا من اسم الكتاب ؟

melika 23-11-2011 03:54 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو شمس (المشاركة 1615873)
سلام عليكم شنو تبين عندك اختي مليكا من اسم الكتاب ؟

اهلاا اخی ابوشمس
ماکو شی خاص
بس چنت اتصور من کتب الحکایا الفارسیه القدیمه

ابو شمس 11-12-2011 03:38 PM

سلام عليكم اختي كيف الحال يرجى ترجمه كلمة( بهشتم و هشتم)رجاءا

melika 11-12-2011 09:22 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو شمس (المشاركة 1625585)
سلام عليكم اختي كيف الحال يرجى ترجمه كلمة( بهشتم و هشتم)رجاءا

علیکم السلام
اهلا اخی ابوشمس
الحمدالله
انتوشلونکم انشالله بخیر

علی ماعتقد اخذت واعطیت انت راجع النص وطبق ترجمتی ویاه لانی بصراحه مومتاکده میه المیه

فداك الروح ياعلي 27-12-2011 07:44 PM

اللهم صلّ على محمد وآل محمد وعجل فرجهم ي كرييم
 
السلام عليكم ورحمة الله ...
الله يعطيكِ العافيه اختي ...

ممكن ترجمه لو سمحتي ..


صبر و تحمل کن تا رنج ها و مشقت هاي زندگي به پايان برسد. اگر مي خواهي به مراد و آرزوي خود برسي، بايد خون دل خوردن ها و مصائب را تحمل کني. اميدوار باش و به خداوند توکل کن.


الشبكة: أحد مواقع المجموعة الشيعية للإعلام

الساعة الآن: 01:42 PM.

بحسب توقيت النجف الأشرف

Powered by vBulletin 3.8.14 by DRC © 2000 - 2025