|  | 
| 
| 
| عضو  برونزي 
 |  | 
رقم العضوية : 64616
 |  | 
الإنتساب : Mar 2011
 |  | 
المشاركات : 324
 |  | 
بمعدل : 0.06 يوميا
 |  |      |  |  |  
   
 
   
 
 | كاتب الموضوع : 
ابو غدير الساعدي
المنتدى : 
المنتدى العام 
			 بتاريخ : 14-05-2011 الساعة : 10:39 PM 
 
 الدرس الثالث عشردرس جهاردهم : darsa chahardahom
 فعل الكينونة ( هست أو أست )
 في نفي الفعل نضع نونا مكسورة في بدايته
 اما اذا كانت بداية الفعل ( ألف ) فتقلب الى ( ياء )
 فيصبح نفي الفعل ( أست ) هو ( نيست )
 جمع الاسم المفرد يكون بزيادة ( ان ) في آخر المفرد العاقل، مثل:
 مرد :/ mard : رجل
 مردان :/ mardan : رجال
 بسر : / pasar : ولد
 بسران :/ pasaran : أولاد
 دختر : / dokhtar : بنت
 دختران : / dokhtaran : بنات
 بانو ، زن :/ bano : إمرأة بانوان ، زنها :/ banowan : نساء
 أما جمع الاسم المفرد غير العاقل فيكون زيادة ( ها ) في آخره، مثل:
 روز:/ rooz : يوم
 روزها :/ roozha : أيام
 درخت : / darakht : شجرةدرختها : / darakhtha : أشجار
 شب : / shab : ليله
 شبها :/ shabha : ليالي
 ستاره :/ satarah : نجمة
 ستاره ها :/ sataraha : نجوم
 وأما الكلمة المنتهية (بالهاء) إذا أريد جمعها فإن (الهاء) تقلب الى (گ) ، مثل:
 زنده : / zendah : حي
 زند گان : / zendagan : أحياء
 بنده : / bandah : عبد
 بند گان : / bandagan : عبيد
 خواجه : / khajah : سيد
 خواجگان : / khajagan : ساده (تلفظ : خاجگان)
 آزاده :/ azadah : حُر
 آزاد گان :/ azadagan : أحرار
 ديوانِه : / dewanah : مجنونديوانِگان : / dewanagan : مجانين
 4.لا يوجد في الفارسية علامة خاصة بالتثنية ، ولكن قد يستعمل العدد (دو) قبل المعدود للدلالة على المثنى ، مثل:
 دو نفر :/ do nafar : شخصان
 دوصندلي : / do sandale : كرسيان
 دو دست : / do dast : يدان.
 5. لا فرق في الفارسية بين المذكر والمؤنث في الضمائر والأفعال ولا في الصفات ، فنقول :
 بسر قشنگ ، خوشگل : / pasara qashang : إبن جميل
 دختر قشنگ ، خوشگل : / dokhtara qashang : بنت جميلة
 مرد عاقل :/ marda aqel : رجل عاقل
 زن عاقل :/ zana aqel : إمرأة عاقلة
 خيابان وسيع : / kheyabana wasee : شارع واسع
 باغ وسيع : / baga wasee : حديقة واسعة
 6. المعدود في الفارسية دائما مفرد مثل:
 هشت كتاب :/ hasht ketab : ثمانية كتب
 چَهار دفتر : / chahar daftar : أربعة دفاتر
 صد مرد : / sad mard : مائة رجل
 سِه شمشير :/ seh shamsheer : ثلاثة سيوف
 محادثه : goftago
 في المطار
 در فرودگاه
 سلام عليكم برادر : / salam alekom baradar : السلام عليكم يا أخي
 سلام عليكم، خلى خوش آمديد، بفرمائيد : / salam alekom khosh amaded befarmayeed : عليكم السلام، أهلاً وسهلاً، تفضل
 يكى از چمدانهايم كم است، لطفاً چه كار بايد بكنم؟ : / yeke az chemadanhayam kam ast ? chekar bayad konam ?إحدى حقائبي مفقودة، ماذا أفعل رجاءً؟
 رسيد داريد؟ :/ raseed dareed ? : ألديك وصل بذلك؟
 بلى، اين هم رسيد :/ bala een ham raseed : نعم هذا هو الوصل
 به انبار قسمت امانات مراجعه فرمائيد :/ be anbara qesmata amanat morajaah farmaeed : راجع المخزن، قسم الودائع والأمانات
 چرا(براى چه)؟ :/ chera baraya cheh ? : لماذا؟
 شايد اشتباهى آنجا برده باشند :/ shayed eshtebahee anja bordah bashand : ربما أخدت خطأً إلى هناك
 لطفاَ انبار كجاست؟ :/ lotfan anbar kojast ? : أين المخزن رجاءً؟
 در انتهاى آن راهرو، دست راست : / dar entehaya an rahro dasta rast : في نهاية ذلك الممر على اليمين
 خيلى متشكرم، موفق باسيد : / khayle motashakeram mowafaq bashed : شكراً جزيلاً، وفقك الله
 خواهش مى كنم، زنده باشيد : / khahesh mekonam zendah bashed : عفواً، حياك الله
 
 
 |  |  |  |  |  | 
 |