|
شيعي حسيني
|
رقم العضوية : 30600
|
الإنتساب : Feb 2009
|
المشاركات : 7,005
|
بمعدل : 1.18 يوميا
|
|
|
|
كاتب الموضوع :
ايمان حسيني
المنتدى :
المنتدى العام
بتاريخ : 13-10-2009 الساعة : 01:18 AM
اقتباس :
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسباني شيعي
[ مشاهدة المشاركة ]
|
تسلم الأيادي اللي نقشت هاللوحة الفنية الرائعة " ايمان" ... فعلاً شيء جميل ، لأن من أقرأها باللغة الاسبانية اشعر به وكأنه نفس المثل الدارج لدينا بالعربية ،، وعندما أجد ما يقابلها بالعربي أتأكد من تطابقها ، ليس حرفياً بل من ناحية المعنى العام ... وهذا هو النمط الحقيقي للترجمة بحيث تترجم النصوص فكرياً وبالتركيز على فهم الفحوى أو الفكرة العامة للموضوع .. ثم يبقى جانب التعبير والصياغة اللغوية يعتمد على ثقافة المترجم ومدى قدرته على الإبداع بشكل أدبي
واهم ميزة يتميز بها المترجم الناجح هو الإبداع الفني والأدبي بحيث يحول الموضوع الأجنبي الى لغة أخرى أو بالعكس بأسلوب أدبي سلس ومفهوم دون الخروج من مضمون النص الأصلي او التلاعب بروح النص
مشكوره جدا جدا على ذلك ... وأتمنى أن نجد المزيد من هذه المواضيع النافعة
الترجمان
|
شكرا جزيلا استاذنا العزيز
لكن هالامثال منقوله انا كنت اتصفح ونقلتها يعني لست من قام بالترجمه
فقط قمت بكتابة اللفظ بالعربي
شكرا جزيلا لكم على روعة تواجدكم
|
التعديل الأخير تم بواسطة ايمان حسيني ; 13-10-2009 الساعة 01:20 AM.
|
|
|
|
|