![]() |
[ قصيدة ـ عجيب كيف تهجرني arb - eng ]
[ قصيدة ـ عجيب كيف تهجرني arb - eng ] [حوار بين الحسين وأخته زينب عليهما السلام ] [ Dialogue between Hussein and his sister Zainab - peace be upon them ] عجيب كيف تهجرني ومن لقياك تحرمني How strange it is that you have abandon me And from seeing you, you deprive me تغفو في الثرى جسداً وروحك فِيّ تسكنني you fell asleep on the ground dead And your soul lives within me حسين يا دماء الشوق تسري في شراييني Oh Hussein, you are the blood of longing that runs in my arteries حسين يا احمرار الدمع في الأشفار والعينِ Oh Hussein, you are the redness of tears In the labia and the eye ويا جَمر اللظى المسجور في الأعماق يكويني you are the fiercely flaming festering coal that burns so deep within me حسين جرحي المفتوح يجري في الثرى نهرا Hussein is my open wound That flows like a river in the land فأغرف منه محبرتي وأكتب بالدم الشِعرا So, I fill my ink tank from it. And with blood I write poetry وتروي أحرف الكلمات قصة غربتي المُرّة letters of words narrate The story of my bitter estrangement أرى عمري غدا طيفاً يمر بخاطري ذكرى my life became but a spectrum a thought passes through my mind (about Hussein) فأرجوه بأن يبقى يجيب بلوعة عذرا So, I begged him to stay (Hussein) Replied with sorrow, excuse me (Zeinab) قضى ربي بأن أمضي فصبراً زينب صبرا My Lord Has decreed that I go (become a martyr) (so) Be Patient Zainab, be patient فكيف الصبر والنيران من حولي تحاصرني How to be patient when fire Around me surrounds me أخي هل صهوة الأرماح أرأف فيك من بدني My brother, are the spearheads (that held Hussein’s Head) more merciful to you than my body لتحضن رأسك المدمى وليتك كنت تحضنني to safe hold your bloody head I wish that you have hugged me (instead) وهل سمع الفضاء غدا أحنّ إليك من سمعي Do you yearn to hear emptiness over hearing my voice لكي تشكو إليه جوى وما لاقيت من محن so you can complain to it your sadness And what ordeals you have faced وتبني من غبار الريح بيت الأمنّ والسكن And from the dust of the wind you build a secure and safe home وتهجر بيت وجداني وفي البيداء تتركني you abandoned the house of my sentiment And in the desert you leave me أخي ليت الثرى صدري وقلبي تربة القبر لتغفو فيه في أمن من الرمضاء والحرِّ My brother, how I wished that the land was my chest and my heart was the grave soil So you can sleep in it safe from that desert sun and its heat تحسس دفء وجداني تلمّس حرقة الجمرِ Feel the warmth of my sentiment Touch the burning embers (of my heart) وخذ قلبي فرات الماء روحي ضفة النهر take my heart oh Water of Euphrates, and let my soul be your riverside توسّد متنيَّ المدمى بصوت الظلم والقهر أنا ما ملّ صدري الهمّ ملّ الصبر من صبري cushion my bloody neck voicing the injustice and oppression I didn’t get tire due to worries, but rather patience (itself) got tired of my patience. سهام الموت تمطرني وسهم البين يذبحني The arrows of death are raining upon me (death is fast approaching) but the separation arrow is what slays me أخي من أسرنا عدنا عسى في الطفّ تلقانا My brother from our imprisonment (capture) we have returned I hoping that you meet us at The Tuph جلبت الماء كي أروي فؤاداً مات عطشانا I brought (to you) water (with me) to quench a heart died thirsty غسلت الجسم من دمعي نسجت الروح أكفانا I washed the body with my tears My soul knitted shrouds فكيف الصبر يا قلبي إذا وقت الجفا حانا How can I be patient, my heart? when time to depart comes أترضى يا رفيق العمر بعد القرب هجرانا how do you accept, oh my life companion After this closeness, leaving me? فيا دفّان ألحدني غدا مثواه مثوانا Oh grave digger bury me, For his resting place became our resting place فكم قد كنت أعشق أن أرى كفيه تحضنني... How much do I adore seeing his palms hugging me... ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــ // الشاعر فلاح المورقي // ( ترجمة الأخ المعتمد في التاريخ ) [ لا تنسوني ووالِدَيَّ من خالص دعائكم ] |
الشبكة: أحد مواقع المجموعة الشيعية للإعلام الساعة الآن: 06:24 PM. بحسب توقيت النجف الأشرف |
Powered by vBulletin 3.8.14 by DRC © 2000 - 2025