|
عضو برونزي
|
رقم العضوية : 83053
|
الإنتساب : May 2018
|
المشاركات : 786
|
بمعدل : 0.30 يوميا
|
|
|
|
المنتدى :
المنتدى الثقافي
[ قصيدة ـ عجيب كيف تهجرني arb - eng ]
بتاريخ : يوم أمس الساعة : 07:06 PM
[ قصيدة ـ عجيب كيف تهجرني arb - eng ]
[حوار بين الحسين وأخته زينب عليهما السلام ]
[ Dialogue between Hussein and his sister Zainab - peace be upon them ]
عجيب كيف تهجرني
ومن لقياك تحرمني
How strange it is that you have abandon me
And from seeing you, you deprive me
تغفو في الثرى جسداً
وروحك فِيّ تسكنني
you fell asleep on the ground dead
And your soul lives within me
حسين يا دماء الشوق
تسري في شراييني
Oh Hussein, you are the blood of longing
that runs in my arteries
حسين يا احمرار الدمع
في الأشفار والعينِ
Oh Hussein, you are the redness of tears
In the labia and the eye
ويا جَمر اللظى المسجور
في الأعماق يكويني
you are the fiercely flaming festering coal
that burns so deep within me
حسين جرحي المفتوح
يجري في الثرى نهرا
Hussein is my open wound
That flows like a river in the land
فأغرف منه محبرتي
وأكتب بالدم الشِعرا
So, I fill my ink tank from it.
And with blood I write poetry
وتروي أحرف الكلمات
قصة غربتي المُرّة
letters of words narrate
The story of my bitter estrangement
أرى عمري غدا طيفاً
يمر بخاطري ذكرى
my life became but a spectrum
a thought passes through my mind (about Hussein)
فأرجوه بأن يبقى
يجيب بلوعة عذرا
So, I begged him to stay
(Hussein) Replied with sorrow, excuse me (Zeinab)
قضى ربي بأن أمضي
فصبراً زينب صبرا
My Lord Has decreed that I go (become a martyr)
(so) Be Patient Zainab, be patient
فكيف الصبر والنيران
من حولي تحاصرني
How to be patient when fire
Around me surrounds me
أخي هل صهوة الأرماح
أرأف فيك من بدني
My brother, are the spearheads (that held Hussein’s Head)
more merciful to you than my body
لتحضن رأسك المدمى
وليتك كنت تحضنني
to safe hold your bloody head
I wish that you have hugged me (instead)
وهل سمع الفضاء غدا
أحنّ إليك من سمعي
Do you yearn to hear emptiness
over hearing my voice
لكي تشكو إليه جوى
وما لاقيت من محن
so you can complain to it your sadness
And what ordeals you have faced
وتبني من غبار الريح
بيت الأمنّ والسكن
And from the dust of the wind you build
a secure and safe home
وتهجر بيت وجداني
وفي البيداء تتركني
you abandoned the house of my sentiment
And in the desert you leave me
أخي ليت الثرى صدري وقلبي تربة القبر
لتغفو فيه في أمن من الرمضاء والحرِّ
My brother, how I wished that the land was my chest and my heart was the grave soil
So you can sleep in it safe from that desert sun and its heat
تحسس دفء وجداني
تلمّس حرقة الجمرِ
Feel the warmth of my sentiment
Touch the burning embers (of my heart)
وخذ قلبي فرات الماء
روحي ضفة النهر
take my heart oh Water of Euphrates,
and let my soul be your riverside
توسّد متنيَّ المدمى بصوت الظلم والقهر
أنا ما ملّ صدري الهمّ ملّ الصبر من صبري
cushion my bloody neck voicing the injustice and oppression
I didn’t get tire due to worries, but rather patience (itself) got tired of my patience.
سهام الموت تمطرني
وسهم البين يذبحني
The arrows of death are raining upon me (death is fast approaching)
but the separation arrow is what slays me
أخي من أسرنا عدنا
عسى في الطفّ تلقانا
My brother from our imprisonment (capture) we have returned
I hoping that you meet us at The Tuph
جلبت الماء كي أروي
فؤاداً مات عطشانا
I brought (to you) water (with me) to quench a heart died thirsty
غسلت الجسم من دمعي
نسجت الروح أكفانا
I washed the body with my tears My soul knitted shrouds
فكيف الصبر يا قلبي
إذا وقت الجفا حانا
How can I be patient, my heart?
when time to depart comes
أترضى يا رفيق العمر
بعد القرب هجرانا
how do you accept, oh my life companion
After this closeness, leaving me?
فيا دفّان ألحدني
غدا مثواه مثوانا
Oh grave digger bury me,
For his resting place became our resting place
فكم قد كنت أعشق
أن أرى كفيه تحضنني...
How much do I adore
seeing his palms hugging me...
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــ
// الشاعر فلاح المورقي //
( ترجمة الأخ المعتمد في التاريخ )
[ لا تنسوني ووالِدَيَّ من خالص دعائكم ]
|
|
|
|
|