العودة   منتديات أنا شيعـي العالمية منتديات أنا شيعي العالمية المنتدى العام

المنتدى العام المنتدى مخصص للأمور العامة

إضافة رد
   
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع

حبیب عساکره
عضو برونزي
رقم العضوية : 69554
الإنتساب : Dec 2011
المشاركات : 518
بمعدل : 0.11 يوميا

حبیب عساکره غير متصل

 عرض البوم صور حبیب عساکره

  مشاركة رقم : 1  
كاتب الموضوع : حبیب عساکره المنتدى : المنتدى العام
افتراضي
قديم بتاريخ : 13-04-2012 الساعة : 04:36 PM


المفردات: الجزء الاول

دو طرف = جانبان
جاده = طريق
جنگل = الغابة
جنگلها = غابات
اينجا= هنا
دوست دارم = أحبّ
کي؟متي؟
مي رسيم = نصل
ساعت پنج = الساعة الخامسة
خسته شدي = تعبتَ
خسته نمي شوم = لا أتعبُ
سرسبز = أرض خضراء
هواي خنک = جو لطيف
خنکتر = أبرد قليلاً، ألطف
به هم = ببعض
نزديک = قريب
نزديکتر = أقرب
شهر= مدينة
شهرها = مدن

************


تعلّمنا الجزء الأول من المفردات والآن إلي الجزء الأول من الحوار.

محمد: چه جالب! در دو طرف جاده يا مزرعه است يا جنگل.
محمد: ما أروعه! علي جانبي الطريق إمّا مزرعة أوغابة.
سعيد: آره. من جنگلهاي اينجا را خيلي دوست دارم.
سعيد: نعم. أنا أحبّ الغابات هنا کثيراً.
محمد: کي به اردبيل مي رسيم؟
محمد: متي نصل أردبيل؟
سعيد: ساعت پنج. آيا خسته شدي؟
سعيد: الساعة الخامسة. هل تعبتَ؟
محمد: نه. اينجا زمين بسيار زيبا وسرسبز است. خسته نمي شوم.
محمد: لا. هذه الأرض جميل جداً وخضراء. لا أتعبُ.
سعيد: بله. اينجا سرسبز تر از تهران است وهوا هم خنکتر ولطيف تر است.
سعيد: نعم. هذا المکان أکثر خضاراً من طهران والجو أيضاً أبرد قليلاً وألطف.
محمد: اينجا شهرها به هم نزديکترند.
محمد: المدن في هذا المکان أقرب من بعضها.

************


المفردات: الجزء الثاني

به خاطر = بسبب
هواي خوب = جو لطيف
روستا = قرية
روستاها = قري
زياد = کثير
ببين = أنظر
گاو = بقرة
گاوها = البقر
گوسفند = خروف
گوسفندها = خرفان
مي بينم = أري
دامداري = تربية المواشي
کار = مهنة
فکر مي کنم = أظنّ
همين طور = کذلک
سنتي = تقليدي
مدرن = حديث
داريم = لنا

************


ندعوکم الآن إلي متابعة الجزء الثاني من الحوار.

سعيد: به خاطر هواي خوب، شهرها وروستا هاي زيادي در اينجا هست.
سعيد: بسبب الجو اللطيف، توجد هنا مدن وقري کثيرة.
محمد: آنجا را ببين! گاوها وگوسفندهاي زيادي نزديک جاده هستند.
محمد: أنظر هناک! توجد بقرات وخرفان کثيره قرب الطريق.
سعيد: دامداري يک کار مهم براي اهالي روستاهاست.
سعيد: تربية المواشي مهنة مهمة لأهالي القري.
محمد: آيا اين گاوها وگوسفندها مال اهالي همين منطقه هستند؟
محمد: هل هذه البقرات والخرفان هي لأهالي نفس هذه المنطقة؟
سعيد: بله. فکر مي کنم همين طور است.
سعيد: نعم. أظنّ کذلک.
محمد: آيا دامداري در ايران سنتي است؟
محمد: هل تربية المواشي تقليدية في ايران؟
سعيد: مردم روستا ها، گاو وگوسفند دارند. ولي مزارع دامداري مدرن هم داريم.
سعيد: لأبناء القري، بقرات وخرفان. لکن لنا مزارع حديثة أيضاً لتربية المواشي.

************


نستمع الآن إلي الحوار ثانية باللغة الفارسية.

سعيد: به خاطر هواي خوب، شهرها وروستا هاي زيادي در اينجا هست.
محمد: آنجا را ببين! گاوها وگوسفندهاي زيادي نزديک جاده هستند.
سعيد: دامداري يک کار مهم براي اهالي روستاهاست.
محمد: آيا اين گاوها وگوسفندها مال اهالي همين منطقه هستند؟
سعيد: بله. فکر مي کنم همين طور است.
محمد: آيا دامداري در ايران سنتي است؟
سعيد: مردم روستا ها، گاو وگوسفند دارند. ولي مزارع دامداري مدرن هم داريم.


من مواضيع : حبیب عساکره 0 ( المهدي (ع) ‏منا أهل البيت )
0 من أهل السنة من قالوا بولادة المهدي (ع) )
0 كيف نصلي على النبي محمد (ص)؟ من کتب المخالفین
0 حدیث الثقلین من کتب المخالفین
0 سجل حضورك في زيــارة الإمام الحسين (ع) في يوم عاشــوراء

حبیب عساکره
عضو برونزي
رقم العضوية : 69554
الإنتساب : Dec 2011
المشاركات : 518
بمعدل : 0.11 يوميا

حبیب عساکره غير متصل

 عرض البوم صور حبیب عساکره

  مشاركة رقم : 2  
كاتب الموضوع : حبیب عساکره المنتدى : المنتدى العام
افتراضي
قديم بتاريخ : 13-04-2012 الساعة : 04:38 PM


المفردات: الجزء الاول

مي خواهم بروم =أريد أن أذهب
خوش به حالت = هنيئاً لک
التماس دعا = أسألک الدعاء
محتاجيم به دعا = نحن بحاجة إلي الدعاء
چه مي گويند؟ ماذا يقولون؟
مي گوييم = نقول
پس = إذن

***********


إذن نستمع إلي الحوار أولاً بين محمد وعلي.

محمد: فردا مي خواهم با سعيد به مسجد جمکران بروم.
محمد: غداً ... أريد أن أذهب مع سعيد الي مسجد جمکران.
علي: خوش به حالت. التماس دعا.
علي: هنيئاً لک. أسألک الدعاء.
محمد: ايرانيها در جواب التماس دعا چه مي گويند؟
محمد: ماذا يقول الإيرانيون في جواب أسألک الدعاء؟
علي: مي گوييم محتاجيم به دعا.
علي: نقول نحن بحاجة إلي الدعاء.
محمد: پس ... محتاجيم به دعا.
محمد: إذن ... نحن بحاجة إلي الدعاء.

***********


والآن نستمع إلي الحوار بين محمد وعلي مرة أخري لکن بالفارسية فقط.

محمد: فردا مي خواهم با سعيد به مسجد جمکران بروم.
علي: خوش به حالت. التماس دعا.
محمد: ايرانيها در جواب التماس دعا چه مي گويند؟
علي: مي گوييم محتاجيم به دعا.
محمد: پس ... محتاجيم به دعا.

***********


المفردات: الجزء الثاني

گنبد = قبة
آبي = أزرق
شلوغ = مزدحم
سه شنبه = الثلاثاء
مردم = الناس
شهر = مدينة
مي آيند = يأتون
اينجا = هنا
ماشين = سيارة
ماشين را پارک مي کني = ترکن السيارة
سمت = جهة
راست = يمين
خيابان = شارع
ماشين را پارک مي کنم = أرکن السيارة
کي؟ متي؟
شروع مي شود = يبدأ
نماز خواندن = إقامة الصلاة
وقت داريم = لدينا وقت
نيم ساعت = نصف ساعة
ديگر= آخر

***********


نعود إلي الحوار وهذه المرة بين محمد وسعيد.

محمد: آيا آن گنبد مسجد جمکران است؟
محمد: هل تلک القبة قبة مسجد جمکران؟
سعيد: بله. آن گنبد آبي وزيباي مسجد جمکران است.
سعيد: نعم. تلک القبة الزرقاء والجميلة هي قبة مسجد جمکران.
محمد: چه مسجد بزرگي است! خيلي هم شلوغ است.
محمد: ما أکبر هذا المسجد! مزدحم جداً أيضاً.
سعيد: بله. سه شنبه ها، مردم زيادي از شهرهاي قم وتهران به اينجا مي آيند.
سعيد: نعم. أيام الثلاثاء، يأتي الي هنا کثير من الناس من مدينة قم وطهران.
محمد: خيلي شلوغ است. ماشين را کجا پارک مي کني.
محمد: مزدحم جداً. أين ترکنُ السيارة؟
سعيد: در سمت راست، در آن خيابان ماشين را پارک مي کنم؟
سعيد: في الجهة اليمني، في ذلک الشارع أرکن السيارة.
محمد: مراسم دعا کي شروع مي شود؟
محمد: متي تبدأ مراسم الدعاء؟
سعيد: نيم ساعت بعد. براي نماز خواندن وقت داريم.
سعيد: بعد نصف ساعة. لدنيا وقت لإقامة الصلاة.

***********


نستمع مرة اخري إلي الحوار بالفارسية فقط.
محمد: آيا آن گنبد مسجد جمکران است؟
سعيد: بله. آن گنبد آبي وزيباي مسجد جمکران است.
محمد: چه مسجد بزرگي است! خيلي هم شلوغ است.
سعيد: بله. سه شنبه ها، مردم زيادي از شهرهاي قم وتهران به اينجا مي آيند.
محمد: خيلي شلوغ است. ماشين را کجا پارک مي کني.
سعيد: در سمت راست، در آن خيابان ماشين را پارک مي کنم؟
محمد: مراسم دعا کي شروع مي شود؟
سعيد: نيم ساعت بعد. براي نماز خواندن وقت داريم.




من مواضيع : حبیب عساکره 0 ( المهدي (ع) ‏منا أهل البيت )
0 من أهل السنة من قالوا بولادة المهدي (ع) )
0 كيف نصلي على النبي محمد (ص)؟ من کتب المخالفین
0 حدیث الثقلین من کتب المخالفین
0 سجل حضورك في زيــارة الإمام الحسين (ع) في يوم عاشــوراء

حبیب عساکره
عضو برونزي
رقم العضوية : 69554
الإنتساب : Dec 2011
المشاركات : 518
بمعدل : 0.11 يوميا

حبیب عساکره غير متصل

 عرض البوم صور حبیب عساکره

  مشاركة رقم : 3  
كاتب الموضوع : حبیب عساکره المنتدى : المنتدى العام
افتراضي
قديم بتاريخ : 13-04-2012 الساعة : 04:40 PM


المفردات: الجزء الاول

خوب! = حسناً!
گفتي = قلتَ
برجها = أبراج
بلند = عالي
برايت = بالنسبة إليک
بزرگراه = الطريق السريع
بزرگراه ها = الطرق السريعة
مدرن = حديث
پارک = حديقة
پارکها = حدائق
شايد = ربما
منظورت اين است که = تقصد أنّ
دوست دارم = أحبّ
آنجا = ذلک المکان
درخت = شجرة
درختها= اشجار
گل = وردة
گلها = ورود
معمولا= ًعادة
پر از = مليء ب
پل = جسر
پلها = جسور
مهندسان = مهندسون
درست کرده اند = قد أنشأوا

********


تعلمنا المفردات والآن الي الجزء الأول من الحوار.

علي: خوب! گفتي برجهاي بلند تهران برايت جالب است. ديگر چه چيزي برايت جالب است؟
علي: حسناً! قلت أبراج طهران العالية رائعة بالنسبة اليک. ما هي الأشياء الاخري الرائعة بالنسبة لک؟
محمد: بزرگراه هاي تهران وپارکهايش هم زيبا ومدرن هستند.
محمد: طرق طهران السريعة وحدائقها أيضاً جميلة وحديثة.
علي: شايد منظور شما بزرگراه مدرس است، اطراف بزرگراه مدرس بسيار زيباست.
علي: ربما تقصد طريق "مُدرّس" السريع، أطراف طريق "مُدرّس" السريع جميلة جداً.
محمد: بله. من آنجا را خيلي دوست دارم. درختها وگلهاي قشنگي دارد.
محمد: نعم.أنا أحبّ ذلک المکان کثيراً. فيه أشجار وورود جميلة.
علي: معمولاً دو طرف بزرگراه هاي تهران پر از درخت وگل است.
علي: عادة جانبا طرق طهران السريعة ملئية بالأشجار والورود.
محمد: اين بزرگراه ها، پلهاي بزرگي هم دارند.
محمد: لهذه الطرق السريعة جسور ضخمة أيضاً.
علي: بله. مهندسان ايراني در اين 20 سال بزرگراهها وپلهاي بسياري درست کرده اند.
علي: نعم، المهندسون الايرانيون أنشأوا طرقاً سريعة وجسوراً کثيرة خلال الاعوام العشرين الأخيرة.

********

المفردات: الجزء الثاني

کمک = مساعدة
خارجي ها = الأجانب
بيشتر= أغلب
چيزها = أشياء
توليد مي کنند = ينتجون
مي سازند = يصنعون
وجود دارد = يوجد
پيشرفته = متطور
زياد = کثير
هشت = ثمانية
زندگي مي کنند = يعيشون
هنوز= مازال
ساخت = صنع
در دست ساخت = قيد الإنشاء

********

الجزء الثاني من الحوار.

محمد: يعني اينها را مهندسان ايراني درست کرده اند؟ بدون کمک خارجيها؟
محمد: يعني أنشأها المهندسون الايرانيون؟ بدون مساعدة الأجانب؟
علي: بله. ايرانيها بيشتر چيزها را خودشان توليد مي کنند ومي سازند.
علي: نعم، الايرانيون ينتجون ويصنعون أغلب الأشياء بأنفسهم.
محمد: آيا در شهرهاي ديگر ايران هم بزرگراه ها وپلهاي بزرگ وجود دارد؟
محمد: هل توجد في المدن الايرانية الاخري طرق سريعة وجسور ضخمة؟
علي: البته. شهرهاي بزرگ ايران مثل تهران پيشرفته هستند.
علي: طبعاً. المدن الايرانية الکبري منظورة مثل طهران.
محمد: چه خوب. شهرهاي بزرگي مثل تهران واصفهان بايد پلها وبزرگراه هاي زيادي داشته باشند.
محمد: هذا جيد. ولابدّ أن تکون للمدن الکبري مثل طهران واصفهان جسور وطرق سريعة کثيرة.
علي: بله. هشت ميليون نفر در تهران زندگي مي کنند. هنوز بزرگراه هاي زيادي در دست ساخت است.
علي: نعم. يعيش في طهران ثمانية ملايين نسمة. وما زالت هناک طرق سريعة کثيرة قيد الإنشاء.

********


نستمع مرة اخري للحوار باللغة الفارسية.

علي: خوب! گفتي برجهاي بلند تهران برايت جالب است. ديگر چه چيزي برايت جالب است؟
محمد: بزرگراه هاي تهران وپارکهايش هم زيبا ومدرن هستند.
علي: شايد منظور شما بزرگراه مدرس است، اطراف بزرگراه مدرس بسيار زيباست.
محمد: بله. من آنجا را خيلي دوست دارم. درختها وگلهاي قشنگي دارد.
علي: معمولاً دو طرف بزرگراه هاي تهران پر از درخت وگل است.
محمد: اين بزرگراه ها، پلهاي بزرگي هم دارند.
علي: بله. مهندسان ايراني در اين 20 سال بزرگراهها وپلهاي بسياري درست کرده اند.

********


محمد: يعني اينها را مهندسان ايراني درست کرده اند؟ بدون کمک خارجيها؟
علي: بله. ايرانيها بيشتر چيزها را خودشان توليد مي کنند ومي سازند.
محمد: آيا در شهرهاي ديگر ايران هم بزرگراه ها وپلهاي بزرگ وجود دارد؟
علي: البته. شهرهاي بزرگ ايران مثل تهران پيشرفته هستند.
محمد: چه خوب. شهرهاي بزرگي مثل تهران واصفهان بايد پلها وبزرگراه هاي زيادي داشته باشند.
علي: بله. هشت ميليون نفر در تهران زندگي مي کنند. هنوز بزرگراه هاي زيادي در دست ساخت است




من مواضيع : حبیب عساکره 0 ( المهدي (ع) ‏منا أهل البيت )
0 من أهل السنة من قالوا بولادة المهدي (ع) )
0 كيف نصلي على النبي محمد (ص)؟ من کتب المخالفین
0 حدیث الثقلین من کتب المخالفین
0 سجل حضورك في زيــارة الإمام الحسين (ع) في يوم عاشــوراء

حبیب عساکره
عضو برونزي
رقم العضوية : 69554
الإنتساب : Dec 2011
المشاركات : 518
بمعدل : 0.11 يوميا

حبیب عساکره غير متصل

 عرض البوم صور حبیب عساکره

  مشاركة رقم : 4  
كاتب الموضوع : حبیب عساکره المنتدى : المنتدى العام
افتراضي
قديم بتاريخ : 13-04-2012 الساعة : 04:41 PM


المفردات: الجزء الاول

خوب! = حسناً!
گفتي = قلتَ
برجها = أبراج
بلند = عالي
برايت = بالنسبة إليک
بزرگراه = الطريق السريع
بزرگراه ها = الطرق السريعة
مدرن = حديث
پارک = حديقة
پارکها = حدائق
شايد = ربما
منظورت اين است که = تقصد أنّ
دوست دارم = أحبّ
آنجا = ذلک المکان
درخت = شجرة
درختها= اشجار
گل = وردة
گلها = ورود
معمولا= ًعادة
پر از = مليء ب
پل = جسر
پلها = جسور
مهندسان = مهندسون
درست کرده اند = قد أنشأوا

********


تعلمنا المفردات والآن الي الجزء الأول من الحوار.

علي: خوب! گفتي برجهاي بلند تهران برايت جالب است. ديگر چه چيزي برايت جالب است؟
علي: حسناً! قلت أبراج طهران العالية رائعة بالنسبة اليک. ما هي الأشياء الاخري الرائعة بالنسبة لک؟
محمد: بزرگراه هاي تهران وپارکهايش هم زيبا ومدرن هستند.
محمد: طرق طهران السريعة وحدائقها أيضاً جميلة وحديثة.
علي: شايد منظور شما بزرگراه مدرس است، اطراف بزرگراه مدرس بسيار زيباست.
علي: ربما تقصد طريق "مُدرّس" السريع، أطراف طريق "مُدرّس" السريع جميلة جداً.
محمد: بله. من آنجا را خيلي دوست دارم. درختها وگلهاي قشنگي دارد.
محمد: نعم.أنا أحبّ ذلک المکان کثيراً. فيه أشجار وورود جميلة.
علي: معمولاً دو طرف بزرگراه هاي تهران پر از درخت وگل است.
علي: عادة جانبا طرق طهران السريعة ملئية بالأشجار والورود.
محمد: اين بزرگراه ها، پلهاي بزرگي هم دارند.
محمد: لهذه الطرق السريعة جسور ضخمة أيضاً.
علي: بله. مهندسان ايراني در اين 20 سال بزرگراهها وپلهاي بسياري درست کرده اند.
علي: نعم، المهندسون الايرانيون أنشأوا طرقاً سريعة وجسوراً کثيرة خلال الاعوام العشرين الأخيرة.

********

المفردات: الجزء الثاني

کمک = مساعدة
خارجي ها = الأجانب
بيشتر= أغلب
چيزها = أشياء
توليد مي کنند = ينتجون
مي سازند = يصنعون
وجود دارد = يوجد
پيشرفته = متطور
زياد = کثير
هشت = ثمانية
زندگي مي کنند = يعيشون
هنوز= مازال
ساخت = صنع
در دست ساخت = قيد الإنشاء

********

الجزء الثاني من الحوار.

محمد: يعني اينها را مهندسان ايراني درست کرده اند؟ بدون کمک خارجيها؟
محمد: يعني أنشأها المهندسون الايرانيون؟ بدون مساعدة الأجانب؟
علي: بله. ايرانيها بيشتر چيزها را خودشان توليد مي کنند ومي سازند.
علي: نعم، الايرانيون ينتجون ويصنعون أغلب الأشياء بأنفسهم.
محمد: آيا در شهرهاي ديگر ايران هم بزرگراه ها وپلهاي بزرگ وجود دارد؟
محمد: هل توجد في المدن الايرانية الاخري طرق سريعة وجسور ضخمة؟
علي: البته. شهرهاي بزرگ ايران مثل تهران پيشرفته هستند.
علي: طبعاً. المدن الايرانية الکبري منظورة مثل طهران.
محمد: چه خوب. شهرهاي بزرگي مثل تهران واصفهان بايد پلها وبزرگراه هاي زيادي داشته باشند.
محمد: هذا جيد. ولابدّ أن تکون للمدن الکبري مثل طهران واصفهان جسور وطرق سريعة کثيرة.
علي: بله. هشت ميليون نفر در تهران زندگي مي کنند. هنوز بزرگراه هاي زيادي در دست ساخت است.
علي: نعم. يعيش في طهران ثمانية ملايين نسمة. وما زالت هناک طرق سريعة کثيرة قيد الإنشاء.

********


نستمع مرة اخري للحوار باللغة الفارسية.

علي: خوب! گفتي برجهاي بلند تهران برايت جالب است. ديگر چه چيزي برايت جالب است؟
محمد: بزرگراه هاي تهران وپارکهايش هم زيبا ومدرن هستند.
علي: شايد منظور شما بزرگراه مدرس است، اطراف بزرگراه مدرس بسيار زيباست.
محمد: بله. من آنجا را خيلي دوست دارم. درختها وگلهاي قشنگي دارد.
علي: معمولاً دو طرف بزرگراه هاي تهران پر از درخت وگل است.
محمد: اين بزرگراه ها، پلهاي بزرگي هم دارند.
علي: بله. مهندسان ايراني در اين 20 سال بزرگراهها وپلهاي بسياري درست کرده اند.

********


محمد: يعني اينها را مهندسان ايراني درست کرده اند؟ بدون کمک خارجيها؟
علي: بله. ايرانيها بيشتر چيزها را خودشان توليد مي کنند ومي سازند.
محمد: آيا در شهرهاي ديگر ايران هم بزرگراه ها وپلهاي بزرگ وجود دارد؟
علي: البته. شهرهاي بزرگ ايران مثل تهران پيشرفته هستند.
محمد: چه خوب. شهرهاي بزرگي مثل تهران واصفهان بايد پلها وبزرگراه هاي زيادي داشته باشند.
علي: بله. هشت ميليون نفر در تهران زندگي مي کنند. هنوز بزرگراه هاي زيادي در دست ساخت است


من مواضيع : حبیب عساکره 0 ( المهدي (ع) ‏منا أهل البيت )
0 من أهل السنة من قالوا بولادة المهدي (ع) )
0 كيف نصلي على النبي محمد (ص)؟ من کتب المخالفین
0 حدیث الثقلین من کتب المخالفین
0 سجل حضورك في زيــارة الإمام الحسين (ع) في يوم عاشــوراء

حبیب عساکره
عضو برونزي
رقم العضوية : 69554
الإنتساب : Dec 2011
المشاركات : 518
بمعدل : 0.11 يوميا

حبیب عساکره غير متصل

 عرض البوم صور حبیب عساکره

  مشاركة رقم : 5  
كاتب الموضوع : حبیب عساکره المنتدى : المنتدى العام
افتراضي
قديم بتاريخ : 13-04-2012 الساعة : 04:41 PM


المفردات: الجزء الاول

بالا= علو
مي بينيم = نشاهد
مي توانيم = نستطيع
قشنگ = جميل
بزرگ = کبير
جالب = رائع
منظره = منظر
چيزهايي = اشياء
ساختمان = مبني
ساختمانها = مباني
برجها = ابراج
زماني = حين
آمدم = جئت
فکر نمي کردم = ما کنت أتصور
مدرن = حديث
فکر مي کردم = کنتَ أتصور
ببينم = أشاهد
فکر مي کردي = کنتَ تتصور
خانه = بيت
يک طبقه = طابق واحد
وقتي = عندما
بچه = طفل
بودم = کنتُ
زندگي مي کرديم = کنا نعيش

***********


تعلمنا المفردات اذن الي الجزء الاول من الحوار:


علي: از اين بالا مي توانيم تهران را ببينيم، خيلي قشنگ است.
علي: من هذا العلو نستطيع أن نري طهران، جميلة جداً.
محمد: آره. تهران خيلي بزرگ وزيبا است.
محمد: نعم. طهران کبيرة جداً وجميلة.
علي: به نظر تو چه چيزهايي در تهران جالب هستند؟
علي: برأيک أيّ الاشياء في طهران رائعة؟
محمد: ساختمانها وبرجهاي بلند تهران براي من خيلي جالب است. زماني که به ايران آمدم، فکر نمي کردم در تهران ساختمانهاي مدرن هم ببينيم.
محمد: مباني وابراج طهران العالية رائعة جدا بالنسبة لي. حين جئت الي ايران، ما کنت أتصور أن أشاهد في طهران مباني حديثة أيضاً.
علي: يعني فکر مي کردي که ساختمانهاي تهران قديمي هستند؟
علي: يعني کنتَ تتصور انّ مباني طهران قديمة؟
محمد: آره. فکر مي کردم که بيشتر خانه ها يک طبقه است وتهران شهر کوچکي است.
محمد: نعم. کنتُ أتصور أن أغلب البيوت ذات طابق واحد وأنّ طهران مدينة صغيرة.
علي: وقتي من بچه بودم در يک خانه ي بزرگ يک طبقه زندگي مي کرديم.
علي: عندما کنتُ أنا طفلاً، کنّا نعيش في بيت کبير ذي طابق واحد.

***********


المفردات: الجزء الثاني

زندگي نمي کنيد = لا تعيشون
فروخت = باع
پدرم = والدي
آپارتمان = شقة
زندگي مي کنيم = نعيش
کدام؟أيّ؟
بيشتر = أکثر
دوست داري = تحبّ
دوست داشتم = کنتُ أحبّ
حياط = باحة
برادرها = اخوان
بازي مي کرديم = کنّا نلعب
مي بيني = تشاهد
مي تواني ببيني = تستطيع ان تشاهد
کوچه = زقاق
کوچه ها = أزقة

***********


الآن نستمع الي الجزء الثاني من الحوار.

محمد: الآن در آنجا زندگي نمي کنيد؟
محمد: ألا تعيشون الآن هناک؟
علي: نه پدرم آن خانه ي زيبا وقديمي را فروخت والآن در يک آپارتمان زندگي مي کنيم.
علي: لا. باع والدي ذلک البيت الجميل والقديم، والآن نعيش في شقة صغيرة.
محمد: کدام را بيشتر دوست داري؟ خانه ي قديمي يا آپارتمان را؟
محمد: أيّهما تحبُّ أکثر؟ البيت القديم أم الشقة؟
علي: من آن خانه را بسيار دوست داشتم. در حياط آن با برادرهايم بازي مي کردم.
علي: أنا أحببتُ ذلک البيت کثيراً. کنتُ ألعبُ في باحته مع اخواني.
محمد: برجهاي تهران خيلي مدرن وزيبا هستند.
محمد: أبراج طهران حديثة جداً وجميلة.
علي: درست است. اما هنوز هم خانه هاي قديمي را در کوچه ها مي تواني ببيني.
علي: صحيح. لکن يمکنک أنّ تشاهد حتي الآن البيوت القديمة في الأزقة.

***********


نستمع الآن الي الحوار کاملا باللغة الفارسية.

علي: از اين بالا مي توانيم تهران را ببينيم، خيلي قشنگ است.
محمد: آره. تهران خيلي بزرگ وزيبا است.
علي: به نظر تو چه چيزهايي در تهران جالب هستند؟
محمد: ساختمانها وبرجهاي بلند تهران براي من خيلي جالب است. زماني که به ايران آمدم، فکر نمي کردم در تهران ساختمانهاي مدرن هم ببينيم.
علي: يعني فکر مي کردي که ساختمانهاي تهران قديمي هستند؟
محمد: آره. فکر مي کردم که بيشتر خانه ها يک طبقه است وتهران شهر کوچکي است.
علي: وقتي من بچه بودم در يک خانه ي بزرگ يک طبقه زندگي مي کرديم.

***********


محمد: الآن در آنجا زندگي نمي کنيد؟
علي: نه پدرم آن خانه ي زيبا وقديمي را فروخت والآن در يک آپارتمان زندگي مي کنيم.
محمد: کدام را بيشتر دوست داري؟ خانه ي قديمي يا آپارتمان را؟
علي: من آن خانه را بسيار دوست داشتم. در حياط آن با برادرهايم بازي مي کردم.
محمد: برجهاي تهران خيلي مدرن وزيبا هستند.
علي: درست است. اما هنوز هم خانه هاي قديمي را در کوچه ها مي تواني ببيني.


من مواضيع : حبیب عساکره 0 ( المهدي (ع) ‏منا أهل البيت )
0 من أهل السنة من قالوا بولادة المهدي (ع) )
0 كيف نصلي على النبي محمد (ص)؟ من کتب المخالفین
0 حدیث الثقلین من کتب المخالفین
0 سجل حضورك في زيــارة الإمام الحسين (ع) في يوم عاشــوراء

حبیب عساکره
عضو برونزي
رقم العضوية : 69554
الإنتساب : Dec 2011
المشاركات : 518
بمعدل : 0.11 يوميا

حبیب عساکره غير متصل

 عرض البوم صور حبیب عساکره

  مشاركة رقم : 6  
كاتب الموضوع : حبیب عساکره المنتدى : المنتدى العام
افتراضي
قديم بتاريخ : 13-04-2012 الساعة : 04:42 PM


المفردات: الجزء الاول

ببخشيد = عذراً
چه چيزي؟ ماذا؟
ياد مي گيري = تتعلّم
بودي = کنت
دستور زبان = قواعد اللغة
بودم = کنتُ
شعر نو = الشعر الحديث
آري = نعم
چند نفر= کم شخص
امروز = اليوم
فکر مي کنم = أظنّ
کلاس = درس
12 نفر = اثنا عشرشخصاً
تمام شد = انتهي
کجا؟ أين؟

*********


نستمع الآن الي الجزء الاول من الحوار.
محمد: ببخشيد، شما الآن کلاس فارسي بودي؟
محمد: عذراً، کنتَ الآن في صف تعلّم الفارسية؟
دانشجو: آري من امروز دو کلاس فارسي دارم کلاس اول تمام شد.
الطالب: نعم. لي اليوم درسان في الفارسية. وانتهي الدرس الاول.
محمد: در اين کلاس چه چيزي ياد مي گيريد.
محمد: ماذا تتعلّمون في هذا الدرس.
دانشجو: اين کلاس دستور زبان فارسي بود. ساعت3 کلاس شعر نو دارم.
الطالب: کان هذا درس قواعد اللغة الفارسية. في الساعة الثالثة يبدأ درس الشعر الحديث.
محمد: در اين کلاس چند نفر هستيد؟
محمد: کم شخصاً أنتم في هذا الدرس؟
دانشجو: فکر مي کنم 12 نفر هستيم.
الطالب: أظنّ أننـّا اثنا عشرشخصاً.
محمد: دانشجوهاي زبان فارسي اهل کجا هستند.
محمد: من أين هم طلاب اللغة الفارسية؟
دانشجو: آنها آلماني، ترک، چيني، اسپانيايي، فرانسوي، وانگليسي هستند.
الطالب: هم المانيون واتراک وصينيون واسبان وفرنسيون وبريطانيون.

*********

المفردات: الجزء الثاني
آشنا مي شوند = يتعرفون
علاقمند = محب
اگر = لو
انتخاب مي کنيد = تختارون
مي توانيد = تستطيعون / يمکنکم
بعضي ها = البعض
خوب مي دانند = يعرفون جيداً، يجيدون
مي روند = يذهبون
کساني که = اولئک الذين
چطور؟ کيف؟
گفتگو = محادثة
خواندن = قراءة

*********

والآن نستمع الي الجزء الثاني من الحوار.
محمد: در اين کلاسها آيا دانشجوها با ادبيات فارسي هم آشنا مي شوند؟
محمد: في هذه الدروس، هل يتعرف الطلاب علي الادب الفارسي أيضاً؟
دانشجو: بله. البته اگر به ادبيات فارسي علاقمند باشند.
الطالب: نعم، طبعاً اذا کانوا محبين للادب الفارسي.
محمد: پس شما مي توانيد درسهايتان را انتخاب کنيد؟
محمد: اذن انتم تستطيعون ان تختاروا دروسکم؟
دانشجو: بله. بعضي ها فارسي خوب مي دانند. آنها مي توانند به کلاسهاي ادبيات بروند وبا سعدي، حافظ، خيام ومولوي آشنا شوند.
الطالب: نعم. البعض يجيدون الفارسية. فهم يستطيعون أن يذهبوا الي دروس الأدب ويتعرفوا علي سعدي وحافظ وخيام ومولوي (جلال الدين الرومي).
محمد: براي کساني که فارسي نمي دانند چطور؟
محمد: وکيف لاولئک الذين لا يجيدون الفارسية؟
دانشجو: آنها مي توانند به کلاسهاي گفتگو، دستور زبان فارسي وخواندن بروند.
الطالب: اولئک يستطيعون أن يذهبوا الي درس المحادثه وقواعد اللغة الفارسية والقراءة.

*********

نستمع الي الحوار مرة اخري، لکن هذه المرة باللغة الفارسية فقط.
محمد: ببخشيد، شما الآن کلاس فارسي بودي؟
دانشجو: آري من امروز دو کلاس فارسي دارم کلاس اول تمام شد.
محمد: در اين کلاس چه چيزي ياد مي گيريد.
دانشجو: اين کلاس دستور زبان فارسي بود. ساعت3 کلاس شعر نو دارم.
محمد: در اين کلاس چند نفر هستيد؟
دانشجو: فکر مي کنم 12 نفر هستيم.
محمد: دانشجوهاي زبان فارسي اهل کجا هستند.
دانشجو: آنها آلماني، ترک، چيني، اسپانيايي، فرانسوي، وانگليسي هستند.

*********


محمد: در اين کلاسها آيا دانشجوها با ادبيات فارسي هم آشنا مي شوند؟
دانشجو: بله. البته اگر به ادبيات فارسي علاقمند باشند.
محمد: پس شما مي توانيد درسهايتان را انتخاب کنيد؟
دانشجو: بله. بعضي ها فارسي خوب مي دانند. آنها مي توانند به کلاسهاي ادبيات بروند وبا سعدي، حافظ، خيام ومولوي آشنا شوند.
محمد: براي کساني که فارسي نمي دانند چطور؟
دانشجو: آنها مي توانند به کلاسهاي گفتگو، دستور زبان فارسي وخواندن بروند.


من مواضيع : حبیب عساکره 0 ( المهدي (ع) ‏منا أهل البيت )
0 من أهل السنة من قالوا بولادة المهدي (ع) )
0 كيف نصلي على النبي محمد (ص)؟ من کتب المخالفین
0 حدیث الثقلین من کتب المخالفین
0 سجل حضورك في زيــارة الإمام الحسين (ع) في يوم عاشــوراء

حبیب عساکره
عضو برونزي
رقم العضوية : 69554
الإنتساب : Dec 2011
المشاركات : 518
بمعدل : 0.11 يوميا

حبیب عساکره غير متصل

 عرض البوم صور حبیب عساکره

  مشاركة رقم : 7  
كاتب الموضوع : حبیب عساکره المنتدى : المنتدى العام
افتراضي
قديم بتاريخ : 13-04-2012 الساعة : 04:42 PM


المفردات: الجزء الاول

نگاه مي کني = تنظر
آينه کاري = تزيين بالمرايا
به چه؟ الي ماذا؟
کوچک = صغير
ديوار= جدار
مي گوييم = نسمي
نماز= صلاة
چسباند = لصق
شروع مي شود = يبدأ
به هم = ببعض
نگاه مي کنم = أنظر
سخت = صعب
آينه = مرآة
هنرمند = فنـّان
زيبا =رائع

********


نستمع الآن الي الحوار الجزء الاول.

سعيد: به چه نگاه مي کني؟ الآن نماز شروع مي شود.
سعيد: الي ماذا تنظر؟ الآن تبدأ الصلاة.
محمد: به اين ديوار نگاه مي کنم. چه آينه هاي زيبايي!
محمد: أنظر الي هذا الجدار. کم هي رائعة المرايا!
سعيد: اينها آينه هاي بسيار کوچک هستند. به اين هنر، آينه کاري مي گوئيم.
سعيد: هذه مرايا صغيرة جداً، وهذا الفن نسميه التزيين بالمرايا.
محمد: چگونه اين آينه هاي کوچک را به هم چسبانده اند؟ خيلي کار سختي است.
محمد: کيف لصقوا هذه المرايا الصغيرة ببعضها؟ انـّه عمل صعب جداً.
سعيد: آري. اين کار هنرمندان ايراني است. آنها با دقت اين آينه هاي کوچک را به هم مي چسبانند.
سعيد: نعم. هذا عمل الفنانين الايرانيين. فهم يلصقون هذه المرايا الصغيرة ببعضها بدقة.

********


المفردات: الجزء الثاني

مسجدها = مساجد
مي پوشانند = يغطون
زيارتگاه = مزار
مي بينيم = نشاهد
تزيين مي کنند = يزينون
روشن = وضاء
همين طوراست = بالضبط
عجله کن = أسرع

********


الآن نستمع الي الجزء الثاني من الحوار.

محمد: آيا اين يک هنر قديمي است؟
محمد: هل هذا فن قديم؟
سعيد: بله. اين هنر قديمي ايراني ها است. آنها مسجدها وزيارتگاه ها را با آينه کاري تزيين مي کنند.
سعيد: نعم. هذا فن قديم للايرانين. هم يزينون المساجد والمزارات بالمرايا.
محمد: تمام ديوارها را با آينه هاي خيلي کوچک مي پوشانند؟
محمد: يغطون کل الجدران بالمرايا الصغيرة جدا؟
سعيد: آري. در خيلي از محلهاي زيارتي، آينه کاري مي بينيم.
سعيد: نعم. في الکثير من المزارات، نشاهد التزيين بالمرايا.
محمد: آينه کاري، فضا را خيلي روشن مي کند.
محمد: التزيين بالمرايا يجعل الفضاء وضاء جداً.
سعيد: همين طور است. عجله کن. نماز شروع مي شود.
سعيد: بالضبط. اسرع! ستبدأ الصلاة.

********

نستمع الي الحوار لکن باللغة الفارسية فقط.
سعيد: به چه نگاه مي کني؟ الآن نماز شروع مي شود.
محمد: به اين ديوار نگاه مي کنم. چه آينه هاي زيبايي!
سعيد: اينها آينه هاي بسيار کوچک هستند. به اين هنر، آينه کاري مي گوئيم.
محمد: چگونه اين آينه هاي کوچک را به هم چسبانده اند؟ خيلي کار سختي است.
سعيد: آري. اين کار هنرمندان ايراني است. آنها با دقت اين آينه هاي کوچک را به هم مي چسبانند.

********


محمد: آيا اين يک هنر قديمي است؟
سعيد: بله. اين هنر قديمي ايراني ها است. آنها مسجدها وزيارتگاه ها را با آينه کاري تزيين مي کنند.
محمد: تمام ديوارها را با آينه هاي خيلي کوچک مي پوشانند؟
سعيد: آري. در خيلي از محلهاي زيارتي، آينه کاري مي بينيم.
محمد: آينه کاري، فضا را خيلي روشن مي کند.
سعيد: همين طور است. عجله کن. نماز شروع مي شود.


من مواضيع : حبیب عساکره 0 ( المهدي (ع) ‏منا أهل البيت )
0 من أهل السنة من قالوا بولادة المهدي (ع) )
0 كيف نصلي على النبي محمد (ص)؟ من کتب المخالفین
0 حدیث الثقلین من کتب المخالفین
0 سجل حضورك في زيــارة الإمام الحسين (ع) في يوم عاشــوراء
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)



تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الشبكة: أحد مواقع المجموعة الشيعية للإعلام

الساعة الآن: 10:15 PM.

بحسب توقيت النجف الأشرف

Powered by vBulletin 3.8.14 by DRC © 2000 - 2025
جميع الحقوق محفوظة لـ منتديات أنا شيعـي العالمية


تصميم شبكة التصاميم الشيعية